Ka Mate – a commodity to trade or taonga to treasure?

Monday 4 February 2019
As we approach the ninth Rugby World Cup, Massey University researchers are recommending more protections for the use of haka in marketing, both here and overseas.
Ka Mate – a commodity to trade or taonga to treasure? - image1

As we approach the ninth Rugby World Cup, hosted by Japan in September-November later this year, Massey University researchers are recommending more protections for the use of haka in marketing, both here and overseas.

Lead researcher Jeremy Hapeta, (Ngāti Raukawa Ngāti Huia, Ngāti Pareraukawa), and colleagues Dr Farah Palmer, (Ngāti Maniapoto, Waikato) and Dr Yusuke Kuroda, carried out a literature review which drew upon existing research, legislation and recent marketing campaigns. Additionally, the study involved interviews with pukengā (experts) to gather pūrākau (narratives) from their informed perspectives and reflections of the commercialisation of this particular Māori ritual in sport.

Ka Mate, composed by Ngāti Toa chief Te Rauparaha, has received global exposure due mostly to its adoption as a pre-match ritual by the All Blacks. Increasingly, the two entities have become symbols of New Zealand national identity and pride, but not without controversy and debate.

“Haka can be used for celebrations, protests, acknowledgement and an expression of identity that may align with nationality, ethnicity, sub-culture, a movement or a brand,” Mr Hapeta says. “The benefits of pūrākau embedded within ngā taonga tuku iho [cultural treasures] such as haka however, tend to be absent in sport marketing.”

Mr Hapeta would like New Zealand Rugby (NZR) to play a leading role in guiding global corporations and sponsors in relation to accessing and attributing the haka to the appropriate iwi and people.

“We can’t continue to turn a blind eye to the disrespectful ways that haka are used for commercial purposes. While the NZR appear to be responding with the establishment of a kaitiaki group for haka within the All Blacks, a pūkenga for the Māori All Blacks and organisation, the adoption of a Respect and Inclusion programme, and a cultural subcommittee of the New Zealand Māori Rugby Board, more still needs to be done to protect the mana of the haka as a taonga.”

The researchers spoke with members of three iwi who are closely associated with Ka Mate, namely Ngāti Toa, Ngāti Raukawa and Ngāti Tūwharetoa, as well as critically reviewing literature and legislation from a kaupapa Māori perspective.

“The kōrerorero [discussions] were guided by open-ended questions related to: how mātauranga [knowledge] of haka were handed on to these experts, how Māori and wider New Zealand society are passing on knowledge of haka today, their aspirations for this knowledge to be handed on to future generations and finally the use of haka in sport marketing,” Mr Hapeta says.

“Haka, especially Ka Mate, have been associated with global brands and corporations aligned with rugby teams and events. Our review explored sport marketing, focusing on Ka Mate and the All Blacks, alongside contemporary use, and misuse of Ka Mate, by transnational agencies and sponsors.”

WAI 262 and the Haka Ka Mate Attribution Act

In 1991, six tribes took a major claim to the Waitangi Tribunal, in regards to the indigenous flora and fauna and Māori cultural intellectual property. It is within the claim, commonly known as WAI 262, that Ngāti Toa sought to cease the exploitation and regain some control over Ka Mate.

Findings and recommendations from the WAI 262 report set a precedent, and it was closely followed by the Haka Ka Mate Attribution Act. The Government acknowledged the importance of Ka Mate to Ngāti Toa and passed legislation requiring attribution to Ngāti Toa, including commercial uses of Ka Mate.

“It’s important to note that the Act is New Zealand-based legislation and doesn’t apply offshore,” Mr Hapeta adds. “Our research identified three haka representations that came after the Act, and did not attribute the haka to Ngāti Toa, which was deeply disappointing.”

Jacomo’s “Hakarena” campaign

In a pre-tournament Rugby World Cup (RWC) 2015 promotion, former English rugby captain Matt Dawson featured, along with several support actors, in an online video for British men’s clothing brand Jacomo, that parodied Ka Mate. They blended music and moves from the hit Spanish dance song Macarena with Ka Mate lyrics and gestures to create a hybrid dance called the “Hakarena”.

At the time, Ngāti Toa executive director Sir Matiu Rei said: “This video is disrespectful and belittling to our cultural performance, the All Blacks and Māori people … I feel for New Zealanders, not just Māori, I feel sorry for anyone who has to watch it.”

Heineken’s “Fight or Flight” competition

Heineken were a major sponsor of the 2015 RWC hosted by England. The company produced a promotional video, using customers in a Dublin bottle store. The clip showed customers flipping a coin for a chance to win tickets to the RWC final. Following the coin toss, they were surprised by three actors (who appeared to be of Māori heritage), who performed a generic haka. The actors then challenged the customers to perform their best haka to win the tickets – resulting in amateur performances of Ka Mate.

“Whether intentional or not, the use of haka for commercial gain, performed with little understanding of the nuances and meanings of this cultural ritual, and distributed to the public without appropriate acknowledgement, disrespects the intended spirit of the WAI 262 and the Act,” Mr Hapeta says.

Wozniaki’s haka lesson

The most recent example of strategic haka use by sport sponsors was at the 2016 ASB Classic in Auckland. Organisers secured several high-profile All Blacks who provided top international women’s tennis star Caroline Wozniaki with a personal haka lesson. This story was covered by New Zealand media, appearing on the national 6pm news bulletin.

“In the footage, Wozniaki was encouraged to poke out her tongue during the performance – a practice inconsistent with tikanga Māori [customs], because wāhine [women] do not normally protrude their tongue,” Mr Hapeta says.

“This scenario demonstrated an example of corporate sponsors dislocating a distinctive local ritual from its cultural meaning. Despite this happening in New Zealand, where the Act applies, there was no verbal or written attribution to Ngāti Toa or Te Rauparaha in the news story.”

The paper, entitled KA MATE: A commodity to trade or taonga to treasure? was published in the MAI Journal last year.